Elements and Performance Criteria
- Prepare for audiovisual transcription
- Prepare transcripts of source material
- Attend actively to material to familiarise with speakers and context.
- Record notes in target language.
- Apply strategies to address problems of understanding.
- Prepare summaries of source material in the required language.
- Collaborate with team members providing explanations and clarification.
- Attend to source material and prepare transcripts, applying conventions, including time codes.
- Draft translation of transcripts of source material
- Analyse and identify translation difficulties in source material, seeking assistance if required.
- Develop and extend glossary and make critical use of other reference material to identify meaning in context.
- Identify areas requiring further research and seek required information or specialist advice.
- Prepare draft translation of transcripts into target language accurately and appropriately for context and end use.
- Refer to and update assignment-specific glossaries.
- Check draft translations of transcripts
- Finalise translation
- Use technology to format translation according to agreed specifications and end use requirements.
- Proofread translation and finalise according to assignment requirements.
- Complete necessary supporting documentation according to client requirements.
- Return source material according to agreed procedures and within suitable timeframe.
- Consider and implement adjustments to improve process and outcomes of future translations of transcripts.
- Maintain safe record keeping practices